Грефневая

Грефневая

- Вы любите Кафку?
- Да! Офобенно грефневую!

Пункт 1. Грефневая кафка.

"У нас появился новый адвокат, доктор Буцефал. В его внешности почти ничего уже не напоминает о том времени, когда он был боевым конем Александра Македонского. Разумеется, тот, кому известны соответствующие обстоятельства, кое-что заметит. В то же время я сам наблюдал, как один вполне простодушный служитель суда профессиональным взглядом завсегдатая бегов и игрока по маленькой восторженно следил за адвокатом, когда тот, высоко поднимая бедро и звонко цокая по мрамору при каждом шаге, всходил по ступенькам."

(с) Новый адвокат

Так как у меня жпрс, и я не могу постить яой, голые сисьге и склизских жаб, то *откашливается* поговорим о Кафке.
Питаю я не которую слабость к этому писателю, дас.
Так вот хотела вам, любезные мои извращенцы френды, процитировать один махонький-махонький рассказ. Собственно, некоторые наверное ухмыльнутся скептически и скажут "Ну мы понимаем почему ты так этим рассказом возрадовалась, дас. Ха-ха." Но прелесть его вовсе не в том, что он кого-то там возрадовал. А в том, что он чудесный.

Отказ.
Когда я встречаю красивую девушку и прошу ее: "Будь так добра, пойди со мной", а она молча проходит мимо, вот что она этим говорит:
"Ты не герцог с умопомрачительным именем, не широкоплечий американец с фигурой индейца, уравновешенно спокойными глазами и кожей, промассированной реками и воздухом прибрежных лугов, ты не совершал путешествий ни к тем великим морям, которые я не знаю, где и находятся, ни по ним. Так скажи на милость, с какой стати мне, красивой девушке, идти с тобой?"
"Но ты забываешь, что и ты не сидишь в роскошном автомобиле, закладывающем длинные виражи по улицам, и я что-то не вижу твоей свиты запрессованных в костюмы господ, шествующих за тобой ровным полукругом с балгословениями на устах; твои груди хорошо упакованы в корсаж, но огузок и ляжки отыгрываются за это, презирая всякую умеренность; на тебе плиссированное платье из тафты, над такими решительно все мы смеялись еще прошлой осенью, и тем не менее ты - в этой опасной для жизни оболочке - временами даже усмехаешся".
"Да, мы оба правы, и, чтобы не осознать это с полной неоппровержимостью, каждому из нас лучше пойти своей дорогой к себе домой, не правда ли?"

пер. Г.Ноткин

Это присказка велась.
Теперь по сути! ггг.

Часть 2. Слава переводчекам.

Так как конешно же перепечатывать вручную текст - дело скушное и не перестает быть таковым даже в рабочее время, то я попыталась текст этот самым наглым образом найти во всемирной паутине.
И конешно же, учитывая мою везучесть, нашла волшебное!
Перевод С. Апта.
Возможно, люди образованные давно этот клинический случай знают, сто раз обсудили или даже не удостоили обсуждения и смотрят на меня сейчас презрительно.
Но я женщина простая, деревенская, для меня все ново и интересно.

Восславим же славного переводчика с немецкого на нерусский!

Нет, ну конешно, еще можно догадаться, что широкий американец - это американец широкоплечий.
Но как вы думаете, что такое горизонтальные глаза? "Ты не герцог с громким именем, не широкий американец с телосложением индейца, с горизонтально-спокойными глазами"

Когда я встречаю красивую девушку и прошу ее: «Будь добра, пойди со мной», — а она молча проходит мимо, она хочет этим сказать:

«Ты не герцоге громким именем, не широкий американец с телосложением индейца, с горизонтально-спокойными глазами, с кожей, овеянной воздухом лугов и бегущих через них рек, ты не путешествовал к большим озерам и по ним, которые находятся сама не знаю где. Вот и спрашивается, зачем мне, красивой девушке, идти с тобой?»

«Ты забываешь, тебя не мчат сквозь улицы, плавно качаясь, автомобили; я не вижу, чтобы за тобой правильным полукругом следовали, бормоча благословения тебе, затянутые в костюмы господа из твоей свиты; твои груди хорошо упрятаны в корсаж, но твои ляжки и бедра вознаграждают себя за эту воздержанность; ты носишь платье из тафты с плиссировкой, как то прошлой осенью доставляло удовольствие решительно всем нам, и все-таки ты улыбаешься — иногда, — нося на теле эту опасность для жизни».

«Да, мы оба правы и, чтобы нам неопровержимо не осознать это, пойдем лучше по домам врозь».

http://www.kafka.ru/rasskasy/read/otkaz

Вообщем неудивительно, что после таких переводов люди говорят, что Кафка непонятный, заумный и пишет всякий бред.

Source: z-podkolodnaya.livejournal.com

Добавить комментарий